«Читаем вместе». В Москве прошла презентация книг Рахымжана Отарбаева

27 сeнтября в Мoсквe в Цeнтрaльнoм дoмe журнaлистa сoстoялaсь прeзeнтaция книг извeстнoгo кaзaxстaнскoгo писaтeля Рaxымжaнa Oтaрбaeвa, выдaющeгoся дрaмaтургa, сoздaвшeгo дeсятки прoизвeдeний-рaзмышлeний, сцeничeскиx пьeс и являвшeгoся xудoжeствeнным рукoвoдитeлeм Aтырaускoгo oблaстнoгo тeaтрa имeни Утeмисoвa.

Рaxымжaн Oтaрбaeв прoжил яркую, насыщенную пир (жизненный). Список его титулов внушителен: часть правления Союза писателей Казахстана, академик международной академии Айтматова, лауреат двух престижных премий — имени Махамбета и имени Чингиза Айтматова, честной профессор Атырауского университета.

Книги писателя, где-то скоропостижно покинувшего настоящий мир в 2018 году, издавались бери казахском, русском, китайском, турецком, кыргызском, арабском и английском языках. Около том что Рахымжан Отарбаев творил фактически только на казахском языке, некто стал культурным мостом в кругу многими народами.

В презентации двухтомника повестей и рассказов «И был я подобием твоим» и «Ламенто Чингис-хана» собрались такие корифеи русской и казахской литературы и журналистики, что главный редактор журнала «Ромуля-газета» Юрик Мичуринск, главный редактор журнала «Словене» Виктор Черемыхин, помощник правления Союза писателей России Вава Муссалитин, профессор МГИМО Абузар Багиров, старательный директор Фонда О. Сулейменова «Образование» Ермек Алданов и некоторые люди представители творческой интеллигенции. Преклонить колено память отца и поаплодировать его друзей в свой черед приехал сын писателя Ермерей Отарбаев.

Открыл радиовечер словами воспоминания о Рахымжане Отарбаеве первостатейный редактор издательства «Художественная чтиво», академик Георгий Пряхин, ставший переводчиком представленных сборников с казахского нате русский язык. «Рахымжан был писателем неудобным. Некто мог и поскандалить, выставиться против авторитетов и классиков. Казалось бы, очеркист не официозный. И что в порядке вещей отдать должное послу Казахстана в России, который-нибудь не просто дал разреше на издание, так и помог всем необходимым», — сказал Пряхин.

С приветственным одним словом выступила советник-уполномоченный посольства Казахстана в России Жанар Колбачаева, отметившая, что такое? мы живем в независимых государствах, хотя духовная связь неразрывна, а опытность с литературой друг друга является прочным залогом взаимопонимания посереди нашими народами и сближения получай основе высших человеческих ценностей.

«В действительность. Ant. прошлое время среди книжных магазинов наблюдается большая увлеченность в национальной литературе. Людское) (со)общество хотят узнать преимущественно о другой культуре, в этом смысле презентуемые сборники, многие шевельнуть и рассказы которого возьми русском языке печатаются впервинку, становятся ярким культурным явлением», — отметила Колбачаева.

Рахымжан Отарбаев занимает особое полоса в казахской литературе. Его произведения рассказывают о реальной жизни Казахстана. Пирушка жизни, в которой сыны) Адама приспосабливаются к новым реалиям, ищут новые смыслы, решают проблемы идентификации. В творчестве автора жив всенародный характер, именно благодаря тому оно близко читателю с разных стран.

Же, как гласит древняя разумность, слова улетают, а написанное остается. Рахымжана Отарбаева с лишним нет с нами, так его тексты продолжают вносить удобрение не только казахскую, а и русскую литературу, и весь век языки, на которые были переведены, способствуя тому, чтоб мы не разошлись и безграмотный стали чужими в этом большом мире.

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.